無縁墓地は「ポッターズ・フィールド」と呼ばれています。ポッター(POTTER)は「陶工」のことで、出典は新約聖書の「マタイによる福音書」です。
『イエスを売り渡したユダは、イエスが死刑を宣告されたと知り、後悔して銀30枚を祭司長たちと長老たちとに返して言った。「俺は罪なき血を売り渡して、罪を犯した」。
しかし、彼らは言った。「そんなことはわれわれの知ったことか。お前が勝手に始末せよ」。そこで彼は、銀貨を神殿に投げ入れ、たち去った。そして、行って、首をくくって果てた。
他方、祭司長たちは、その銀貨を取って言った、「これらを神殿の宝物庫に入れるのは、許されていない。血の代価だからだ」。そこで彼らは協議して、それらで陶器師の地所を買い、外国からの旅人用の墓地にした。』
だから、ポッターズ・フィールドはここだけでなく、各地にあります。このポッターズ・フィールドをタイトルにしたのがパトリシア・コーンウェルです。正しくは「フロム・ポッターズ・フィールド」。「フロム(FROM)」を付けたのは「無縁墓地から助け出してやる」という意味だと思います。日本語版のタイトルは「私刑」にしていますが、私は「ポッターズ・フィールド」の方が良かったのではないかと思います。
“
| — | 「医学ミステリ(2)」 (via petapeta) |
-
m-zzataka reblogged this from yaruo
-
nobby0-0 reblogged this from yaruo
-
meteorzap liked this
-
yijiumei reblogged this from yaruo
-
bertholda reblogged this from yaruo
-
sashida reblogged this from yaruo
-
cardboard-box reblogged this from nashi-kyo
-
arcon reblogged this from yaruo
-
yamayoezokkuma reblogged this from yaruo
-
gijibamboo reblogged this from yaruo
-
bragging-boozer reblogged this from yaruo
-
mitomuse reblogged this from yaruo
-
imanoi reblogged this from yaruo
-
bigeno reblogged this from yaruo
-
tadanekayaku reblogged this from yaruo
-
dokodemo173 reblogged this from yaruo
-
taturou reblogged this from yaruo
-
zakurochan liked this
-
nobushoji reblogged this from yaruo
-
yaruo reblogged this from ipodstyle
-
stardance liked this
-
stardance reblogged this from petapeta
-
nashi-kyo reblogged this from petapeta
-
zooey113 reblogged this from ipodstyle
-
sighingdog reblogged this from petapeta
-
ipodstyle reblogged this from petapeta
-
nun156848 reblogged this from kikuzu
-
tsuyukusa liked this
-
kikuzu reblogged this from petapeta
-
kasa51 liked this
-
electric-itachi liked this
-
petapeta posted this